Цитата сообщения #735994 пользователя Василек от 25.05.2015 13:52 | найдите)) Посмотрите заседание совета при Президенте по русскому языку, там выступали не самые последлние люди, и посмотрите как они бьют тревогу о состоянии русского языка и обучению русскому.Или и этого Вам мало? | |
ОК. Фиг с ними с цитатами великих, ибо все они живые люди и могут ошибаться как в одну, так и в другую сторону.
Тогда аппелируйте вот этому, раз уж в такой поборник славянской письменности.
Вот вам история с аналогичными влияниями на язык, но из 18-19 вв.
Активные политические и общественные связи с Францией в XVIII—XIX веках содействуют проникновению в русский язык большого количества заимствований из французского языка. Французский язык становится официальным языком придворно-аристократических кругов, языком светских дворянских салонов. Заимствования этого времени — наименования предметов быта, одежды, пищевых продуктов: бюро, будуар, витраж, кушетка; ботинок, вуаль, гардероб, жилет, пальто, бульон, винегрет, желе, мармелад; слова из области искусства: актер, антрепренер, афиша, балет, жонглер, режиссер; термины из военной области: батальон, гарнизон, пистолет, эскадра; общественно-политические термины: буржуа, деклассированный, деморализация, департамент и другие.
Итальянские и испанские заимствования связаны главным образом с областью искусства: ария, аллегро, браво, виолончель, новелла, пианино, речитатив, тенор (итал.) или гитара, мантилья, кастаньеты, серенада (исп.), а также с бытовыми понятиями: валюта, вилла; вермишель, макароны (итал.).
Как вас не крючит, когда вы сегодня используете выделенные мною слова? Как странно?