Цитата фрагмента сообщения #425262 пользователя Брат Пилот от 19.06.2014 17:17 | Так оно и пишется сегодня в большинстве случаев (хотя нет-нет да и проскочит на каком-нибудь басурманском телеканале Yekaterinburg). | |
Yekaterinburg - это официально принятый (администрацией города или кем-то там наверху) перевод
// Русская Е передается на английском языке как английская E, когда она стоит после согласных, например, Sergey Lebedev (Сергей Лебедев), и как YE, когда она стоит в начальном положении в слове, после гласных или после Ь или Ъ: Yelena Yeremeyeva (Елена Еремеева), Yegor Minayev (Егор Минаев), Yekaterina Savelyeva (Екатерина Савельева).
(c)
еще есть инфа, что Ekaterinburg - это британский вариант, а Ye - американский
так что таскать с ебея лучше всё-таки через Ye.